Редактирование перевода

Редактирование переводов – это проверка, вычитка переведенного текста профессиональным редактором, которая заключается в исправлении возможных орфографических, пунктуационных, грамматических ошибок, а также описок и иных смысловых неточностей и несоответствий в написании терминов.

Важным моментом является также соблюдение следующих обязательных требований при редактировании перевода:

  • общий стиль
  • содержание и структура
  • сохранение единства терминологии
  • соблюдение стиля и логика изложения
  • учет смысловых и стилистических особенностей


Лучшие специалисты бюро переводов POLYGLOT осуществят качественное редактирование соответствующим образом, уже имеющегося у Вас сделанного ранее перевода, который, по каким-либо причинам был некорректно отредактирован, или же вовсе не подвергался редактированию, в самые кратчайшие сроки.

Услуги редактора не входят в стоимость перевода и оплачиваются отдельно.