Редактирование перевода
Редактирование переводов – это проверка, вычитка переведенного текста профессиональным редактором, которая заключается в исправлении возможных орфографических, пунктуационных, грамматических ошибок, а также описок и иных смысловых неточностей и несоответствий в написании терминов.
Важным моментом является также соблюдение следующих обязательных требований при редактировании перевода:
- общий стиль
- содержание и структура
- сохранение единства терминологии
- соблюдение стиля и логика изложения
- учет смысловых и стилистических особенностей
Лучшие специалисты бюро переводов POLYGLOT осуществят качественное редактирование соответствующим образом, уже имеющегося у Вас сделанного ранее перевода, который, по каким-либо причинам был некорректно отредактирован, или же вовсе не подвергался редактированию, в самые кратчайшие сроки.
Услуги редактора не входят в стоимость перевода и оплачиваются отдельно.