Перевод фармацевтической документации

Фармацевтическая промышленность, действующая в мировом масштабе, должна предоставлять переведенные материалы для различных языковых рынков. Независимо от того, работаете ли вы с заявками на регистрацию, информационными буклетами для пациентов или этикетками для упаковок — если содержащаяся в них информация не переведена с абсолютной точностью, это может повлечь за собой непоправимые последствия.
 

Перевод требуется на многих стадиях процесса выведения препарата на рынок, в том числе для клинических исследований, заявок на регистрацию, производства, маркетинга и расфасовки. В то время как прямая стоимость перевода очень мала, сам перевод может удивительно сильно повлиять, в лучшую или худшую сторону, на несколько важнейших факторов. Эти факторы включают общую стоимость судебных разбирательств, срок вывода продукта на рынок, возможность подачи исковой претензии или отклонения запроса регуляторами, и даже безопасность и эффективность реализуемого продукта.
 

К примеру, регуляторы иногда отклоняют заявления или задерживают их утверждение, если требуемые переводы являются неадекватными. В результате затраты могут резко возрасти, а выход на рынок может быть отложен на месяцы, если не на годы, с параллельной потерей конкурентоспособности.
 

Типовые документы, которые мы переводим для наших клиентов, занятых в фармацевтической промышленности, включают в себя:

 

Индивидуальные регистрационные карты (ИРК)
Клинические исследования
Паспорта технических данных
Документацию о регистрации препаратов
Инструкции
Инструкции по применению лекарственного препарата и этикетки

Анкеты пациентов
Этикетки
Научные статьи
Клинические протоколы
Бланки информированного согласия
Карты пациентов

Вкладыши и проспекты
Описание технологического процесса производства
Информацию для пациентов
Фармакологические исследования
Регламентирующие документы
Токсикологические отчеты