Servizi di interpretariato

Nel mondo delle moderne aziende globalizzate, l’interpretazione è diventato il servizio linguistico più popolare e, allo stesso tempo, il più complicato. Nell'interpretazione, la personalità dell'interprete è sempre più importante perché a livello psicologico, quest’ultimo (piuttosto che voi) è percepito dal partner straniero come la principale fonte di informazioni.
 

Quando si tratta di scegliere il vostro interprete, state scegliendo un partecipante centrale nel vostro evento.
 

Competenza linguistica, un aspetto gradevole, eccellenti doti di comunicazione, e la conoscenza della specifica tipologia della vostra azienda costituiscono nel complesso le necessarie qualità minime in un interprete. Nel XXI secolo la conoscenza di una lingua ha cessato di essere qualcosa di insolito, e la comunicazione d'impresa internazionale è diventata un’attività svolta a livello professionale.



Interpretariato consecutivo

Nell'interpretariato consecutivo, l'oratore fa delle pause logiche nel suo discorso, il che consente al professionista di comunicare ciò che è stato espresso nella lingua originale. Di solito, tale interpretazione viene utilizzata in eventi per un pubblico ristretto: negoziati, presentazioni, riunioni informative aziendali, conferenze stampa, seminari e corsi di formazione con un piccolo numero di partecipanti.

Situazioni più tipiche che richiedono dei servizi di interpretariato consecutivo:
• negoziati;
• seminari, incontri e altre tipologie di eventi aziendali;
• conferenze stampa, presentazioni, ricevimenti e feste;
• assistenza nell’interpretazione operativa di documenti scritti che non richiedono una traduzione integrale: in tal caso i clienti hanno solo bisogno di comprenderne il significato;
• Installazione e messa a punto dell’attrezzatura che coinvolge la partecipazione di specialisti stranieri;
• interpretariato nel corso di stand espositivi;
• interpretazioni in udienze, interrogatori, al momento della firma di documenti con autenticazione notarile così come nella lettura ad alta voce e in altre procedure relative;

Per effettuare un’interpretazione consecutiva in alta qualità, il professionista deve porre molta attenzione al rispetto per le persone di cui interpreta il discorso. Deve essere arguto, in grado di reagire rapidamente agli errori nel discorso del relatore, nel caso in cui ce ne siano. Quando un interprete consecutivo svolge il suo lavoro, cerca di rilevare una pausa nel discorso di chi sta parlando, da un lato per non interromperlo, e dall’altro per essere in grado di comunicare immediatamente il senso del discorso al pubblico. Il successo dei negoziati può dipendere molto dalla qualità dell'interpretazione consecutiva. Per questo motivo, i nostri professionisti la eseguono con la massima cura, studiando continuamente la letteratura nei vari ambiti delle attività che affrontano.

Facciamo sempre del nostro meglio per trovare un traduttore nel più breve tempo possibile, ma deve essere tenuto presente che il termine per la ricerca di un interprete dipende molto dall’argomento della traduzione, dall’evento in sé, dalla sua durata e anche dal luogo. Per questo motivo vi chiediamo gentilmente:

di stabilire con largo anticipo la data degli ordini per l’interpretariato consecutivo. Prima invierete la richiesta, più tempo e opportunità avremo per selezionare il professionista più adatto alle vostre esigenze.

Inoltre, è opportuno fornire i materiali del testo relativo all'evento, poiché questo consente all'interprete di prepararsi più a fondo, di "arrivare a cogliere al meglio il nucleo dell’argomento" e di eseguire il proprio lavoro ad un alto livello professionale.

Una interpretazione consecutiva di alta qualità può essere fornita nel momento in cui lo specialista conosce bene l’etica professionale dell’azienda. Sembra che questo non dovrebbe costituire un problema. Tuttavia, se l'interprete non conosce le regole di etica aziendale di un determinato paese, ciò può causare molti equivoci. Spesso il professionista è il rappresentante di una delle parti e i suoi errori sono percepiti come errori del cliente, e questo può essere causa di un atteggiamento sfavorevole verso entrambi. Il compito principale di un interprete consecutivo è quello di mantenere il cliente al sicuro, se quest'ultimo si è comportato in modo tale da spingersi al di là dell’obiettivo relativo all’etica dell’azienda, di gestire eventuali scuse formali verso gli ospiti stranieri e di attenuare la situazione imbarazzante che il cliente ha fatto nascere.

Inoltre, è sempre possibile ordinare dei servizi di interpretariato in loco per uno specifico evento e offriamo anche traduzioni consecutive per telefono. Per tali scopi si possono utilizzare delle attrezzature speciali o anche solo due telefoni con un collegamento in parallelo. Questo tipo di traduzione è un servizio molto diffuso nello svolgimento di negoziati con partner commerciali stranieri.


Interpretariato telefonico

I servizi d’interpretariato telefonico di POLYGLOT sono un prodotto agevole, giacché possono essere eseguiti in qualsiasi momento o in qualsiasi luogo, a seconda delle esigenze della vostra azienda, che in tal modo può ridurre al minimo i costi.

L’abilità dei nostri interpreti telefonici nell'essere sensibili a numerosi bagagli culturali e a differenti dialetti è la chiave per il successo dei nostri servizi d’interpretariato telefonico a distanza.

Questo tipo di  servizio è eccezionalmente importante nel commercio e nelle imprese del settore legale: in questi due casi l'invisibilità dell'interprete è particolarmente utile nel dare un senso di riservatezza ai relatori.


Interpretariato simultaneo

L’interpretazione simultanea viene realizzata contemporaneamente al discorso del relatore. Di norma è utilizzata in conferenze, corsi di formazione ed altri eventi previsti per un gran numero di partecipanti. Ai fini dell’esecuzione è necessaria un’attrezzatura speciale (collocata in un’apposita cabina) sia per gli interpreti che per i partecipanti (cuffie).

Tale servizio è ampiamente utilizzato per l’interpretariato di varie tipologie di eventi: conferenze internazionali, incontri d'affari, convegni, ecc. Per essere in grado di effettuare un’interpretazione simultanea di alta qualità gli interpreti hanno bisogno di essere ben preparati. Devono studiare in modo approfondito i materiali informativi e l’argomento che verrà trattato. In caso di necessità, devono analizzare la specifica terminologia utilizzata durante l'evento.

I fattori chiave che dovrebbero essere presi in considerazione quando si effettua un ordine per una interpretazione simultanea:

La richiesta deve essere inoltrata in tempo utile, poiché il fattore temporale riveste un’importanza decisiva, ancor più di quanta ne ha per l’interpretariato consecutivo. In  questo settore i professionisti di alto livello costituiscono una risorsa molto limitata: nel  complesso sono davvero pochi e il loro orario di lavoro è molto ridotto, in quanto l’impegno medio previsto è piuttosto intenso.. Per questo motivo la nostra capacità nel fornirvi dei veri professionisti dipende dal largo anticipo con cui sarete in grado di comunicarci la vostra necessità della prestazione.

Provvedere al materiale informativo è obbligatorio. Per far sì che l'evento abbia successo gli interpreti hanno bisogno di conoscere le informazioni nel miglior modo possibile. L’eventuale necessità d’improvvisazione deve essere mantenuta al livello minimo, poiché a differenza dell'interpretazione consecutiva – in cui lo specialista ha il tempo per riflettere sull’enunciato o per chiedere di nuovo se gli/le è sfuggito qualcosa – gli interpreti simultanei non hanno questa opportunità.

Le attrezzature professionali svolgono un ruolo cruciale nel processo d’interpretariato simultaneo. Come regola generale, le strutture per conferenze dotate di appositi sistemi integrati sono un luogo ideale per ospitare eventi con un gran numero di partecipanti. Tuttavia, se all’interno del luogo selezionato queste installazioni non sono presenti siamo in grado di prendere in affitto i sistemi necessari per l’intera durata dell’evento.

Numero degli interpreti. A causa delle peculiarità del compito, una interpretazionee simultanea richiede l’ingaggio di due interpreti. Nessun professionista è in grado di fornire da solo un’interpretazione continuativa per l’intera durata dell'evento.

L’agenzia di traduzioni POLYGLOT si avvale di un team di interpreti simultanei professionisti ed esperti che lavorano in varie combinazioni linguistiche. Saremo lieti di selezionare degli specialisti altamente qualificati per il vostro evento se si è disposti a rispettare le condizioni fin qui descritte.


Video interpretariato

l’agenzia di traduzioni POLYGLOT fornisce un comodo accesso video immediato ad interpreti accreditati in tutto il paese. Con i servizi di video interpretariato si riceve un professionista altamente qualificato, che è in grado di facilitare una comunicazione faccia a faccia laddove la presenza fisica è impossibile.

Tali servizi consentono una comunicazione a quattr’occhi, senza il costo del viaggio o la difficoltà di coordinare diverse persone per un incontro in loco.


Noleggio attrezzatura per conferenze

L’attrezzatura per l’interpretariato simultaneo è specificamente progettata per facilitare congressi e conferenze multilingue. A seconda del modello, i sistemi d’interpretazione simultanea sono in grado di supportare da 4 a 31 lingue straniere.

 

Un set completo per l’interpretariato simultaneo comprende: cabina per interpreti, microfoni, blocco per la gestione del segnale, trasmettitori e ricevitori a infrarossi per gli ascoltatori.


Quando si effettua un ordine, è necessario specificare il numero di lingue per cui è necessaria l’interpretazione simultanea, il numero di cuffie per il pubblico e quello dei microfoni per i relatori, la necessità di provvedere al catering in sala e il luogo stesso della riunione per dare a noi la possibilità di effettuare una valutazione delle strutture.


Inoltre, vi preghiamo di considerare un ulteriore lasso di tempo necessario per impostare e provare le apparecchiature per l’interpretazione simultanea: per tale motivo il prezzo di questo servizio è calcolato sempre per l'intera giornata, indipendentemente dalla durata effettiva della riunione. La cabina deve essere posizionata in modo tale che gli interpreti possano vedere il relatore. Il suono nelle cuffie degli interpreti, naturalmente, deve essere impeccabile.


L’agenzia di traduzioni POLYGLOT non solo noleggia le attrezzature per l’interpretariato simultaneo; forniamo una completa assistenza tecnica per gli eventi. Ciò significa che siamo con voi dal momento della consulenza e dell’effettiva conoscenza dei locali fino alla consegna, l'installazione, la regolazione e la manutenzione delle apparecchiature nel corso dell'evento.