Services d'interprétation
Dans le monde de l'entreprise mondialisée moderne, l’interprétation est devenue le plus en vue et, en même temps, le plus compliqué des services linguistiques. Lors de l'interprétation, la personnalité de l'interprète prend de plus en plus d’importance car, sur le plan psychologique, l'interprète (plutôt que vous) est perçu par votre partenaire étranger comme la principale source d'information.
Lorsque vous choisissez votre interprète, vous choisissez un acteur fondamental pour votre événement
La compétence linguistique, une présentation impeccable, une excellente capacité à communiquer et la connaissance de la spécificité de votre entreprise sont ensemble les qualités minimales exigées d’un interprète. Au XXIe siècle, la connaissance d'une langue a cessé d'être quelque chose d'inhabituel, la communication internationale en entreprise est devenue l'affaire de professionnels.
Nous vous offrons

Interprétation consécutive
Lors d’une interprétation consécutive, l'orateur fait des pauses logiques dans son discours, permettant à l'interprète de traduire ce qui a été dit dans la langue source. Habituellement, l’interprétation consécutive est utilisée lors d’événements pour un public peu nombreux - négociations, présentations, réunions, conférences de presse, séminaires et séances de formation avec un petit nombre de participants.
Les situations les plus typiques où un service d'interprétation consécutive est utilisé :
- négociations;
- séminaires, réunions et autres types d'évènements professionnels;
- conférences de presse, présentations, réceptions et cérémonies;
- assistance pour l’interprétation de documents écrits qui ne nécessitent pas de traduction complète, mais dont les clients veulent simplement en comprendre le sens;
- installation et mise en service d’équipements impliquant la participation de spécialistes étrangers;
- interprétation sur un stand d'exposition;
- interprétation lors d’audiences aux tribunaux, lors d’interrogatoires, lors de la signature de documents avec certification notariée ainsi que la lecture à voix haute et autres procédures pertinentes;
Pour effectuer une interprétation consécutive de haute qualité, l'interprète doit faire très attention aux personnes dont il/elle traduit la parole.Un interprète consécutif doit être vif d'esprit, capable de réagir rapidement aux éventuelles erreurs dans le discours de l'orateur, Lorsqu'un interprète consécutif traduit, il/elle essaie de déceler une pause dans le discours de l'orateur pour, d’une part, ne pas l’interrompre et d’autre part, pouvoir faire comprendre rapidement le sens du discours à l'auditoire. Le succès de négociations peut dépendre de manière importante de la qualité de l'interprétation consécutive. Pour cette raison, nos interprètes traduisent consécutivement avec la plus grande attention, étudiant en permanence les publications concernant les sphères d'activité auxquelles ils sont confrontés.
Nous faisons toujours tout notre possible pour trouver un traducteur dans les plus brefs délais, mais il faut garder à l'esprit que la date limite pour trouver un interprète dépend de facteurs importants : l’objet de la traduction, l'événement, sa durée et le lieu. Pour cette raison, nous vous demandons de bien vouloir:
passer les commandes d'interprétation consécutive suffisament à l'avance. Plus tôt vous nous soumettez votre demande, plus nous aurons de temps et de possibilités pour sélectionner le meilleur professionnel pour vous.
En outre, il est souhaitable de fournir des documents écrits à propos de l'événement, ce qui permet à l'interprète de se préparer plus sérieusement à l'événement , « d’aller au cœur du sujet » et d’effectuer un travail de haut niveau professionnel.
Une Interprétation consécutive de haute qualité peut être délivrée lorsque l'interprète connait les règles de convenance en affaires. Il semble que cela ne devrait pas être un problème. Toutefois, si l'interprète ne connaît pas les règles de convenance en affaires d'un pays, cela peut causer de nombreux malentendus. Souvent l'interprète consécutif est le représentant d'une des parties, et ses erreurs sont perçues comme des erreurs de cette partie et cela peut entraîner une attitude défavorable envers chacune d’elles. La tâche principale d'un interprète consécutif est de protéger le client si ce dernier s'est comporté d'une manière non conforme aux règles de convenance en affaires, de présenter des excuses aux invités étrangers et d’apaiser la délicate situation qui est survenue.
En outre, vous pouvez passer commande de services d'interprétariat sur site pour un événement particulier, et nous délivrons également des traductions consécutives par téléphone. Pour cela vous pouvez utiliser des équipements spéciaux ou simplement deux téléphones avec un branchement en parallèle. La traduction consécutive par téléphone est un service très prisé pour mener des négociations avec des partenaires commerciaux étrangers.
Interprétariat téléphonique
Les services d'interprétation de POLYGLOT par téléphone sont un produit pratique, car ils peuvent être effectués à tout moment et n'importe où, en fonction des besoins de votre entreprise, ce qui peut réduire vos coûts.
La capacité de nos interprètes par téléphone à être sensibles à de nombreux horizons culturels et dialectes est la clé du succès de nos services d’interprétariat téléphonique à distance.
Le service d'interprétation par téléphone de POLYGLOT est extrêmement important dans le commerce d’entreprise et le domaine légal; dans ces deux cas, le fait que l'interprète ne soit pas visible est particulièrement utile, parce qu’elle donne aux interlocuteurs un sentiment de confidentialité.
Interprétation simultanée
L'interprétation simultanée est effectuée en même temps que l'orateur parle. En règle générale, l'interprétation simultanée est utilisée dans les conférences, les formations et autres événements présentés pour un grand nombre de participants. Afin de réaliser l'interprétation simultanée, un équipement spécial est nécessaire pour les interprètes (aménagements spéciaux de la cabine d'interprétation), ainsi que pour les participants (casque).
Les services d'interprétation simultanée sont largement utilisés pour la traduction de divers types d'événements : conférences internationales, réunions, colloques, etc. Pour réaliser une interprétation simultanée de haute qualité, les interprètes qui exécutent l'interprétation doivent être parfaitement préparés. Les interprètes simultanés doivent prendre connaissance des documents d'informations et se familiariser avec le sujet qui va être traité. Si besoin est, les interprètes simultanés doivent analyser la terminologie spécifique utilisée pendant l'événement.
Les facteurs clés qui doivent être pris en compte lorsque vous passez une commande pour de l'interprétation simultanée sont :
L'ordre doit être placé en temps et en heure. Le facteur temps est certainement plus important pour l'interprétation simultanée que pour l'interprétation consécutive. Les interprètes de grande qualité sont des professionnels rares - ils sont peu nombreux et leur planning est très serré. C'est pourquoi notre capacité à vous procurer les interprètes les plus professionnels dépend de combien de temps à l’avance vous nous faites part de votre besoin d'interprétation simultanée.
La fourniture de documents d'information est obligatoire. Afin que l'événement soit un succès, les interprètes simultanés ont besoin de se familiariser avec les informations aussi complètement que possible sur l’événement. Le besoin d'improvisation doit rester à un niveau minimal par rapport à l'interprétation consécutive, où l'interprète a le temps de réfléchir aux paroles prononcées, ou pour demander de répéter si il/elle n'a pas bien entendu quelque chose; les interprètes simultanés n'ont pas cette possibilité.
Matériel professionnel. Le matériel joue un rôle crucial dans le processus de l'interprétation simultanée. En règle générale, les salles de conférence équipées d’un système intégré d'interprétation simultanée sont un lieu idéal pour accueillir des événements avec un grand nombre de participants. Toutefois, si le lieu que vous avez choisi pour votre événement n’intègre pas d'installation d'interprétation simultanée, nous pouvons louer les systèmes nécessaires pour toute la durée de l'événement.
Nombre d'interprètes. En raison de la particularité de la performance à exécuter, l'interprétation simultanée nécessite la présence de deux interprètes. Aucun interprète simultané n'est capable de fournir seul une prestation continue tout au long de l'événement
L’entreprise de traductions POLYGLOT emploie une équipe d'interprètes professionnels expérimentés qui travaillent dans diverses associations de langues. Ce sera un privilège de choisir des professionnels hautement qualifiés pour votre événement, dans la mesure où vous vous conformerez aux prescriptions énoncées ci-dessus.
Interprétation en Vidéo
L’entreprise de traductions POLYGLOT fournit facilement un accès instantané vidéo aux interprètes accrédités dans le pays. Avec les services d’interprètes en vidéo, vous êtes en présence d’un professionnel hautement qualifié qui peut faciliter la communication face à face lorsque la présence physique est impossible.
Les services interprétation Vidéo permettent une communication, face à face sans frais de déplacement et sans la difficulté de coordonner la présence de plusieurs personnes pour une réunion en un même endroit.
Location de matériel de conférence
Le matériel d’interprétation simultanée est un équipement spécialement conçu pour faciliter les conférences et congrès multilingues. Selon le modèle, les systèmes d'interprétation simultanée peuvent assurer la traduction de 4 à 31 langues différentes
Un plateau de traduction simultanée comporte des cabines pour les interprètes, des microphones, une console de gestion des signaux, des émetteurs infra-rouge et des écouteurs pour les interprètes.
Lors de la passation de commande, il est nécessaire de spécifier le nombre de langues concernées par l’interprétation simultanée, le nombre d’écouteurs pour le public, le nombre de micros pour les interprètes, et, si la retransmission dans le hall et la salle elle même doit être prévue, afin de nous permettre d’organiser l’installation.
En outre, veuillez prendre en compte qu'un délai supplémentaire est nécessaire pour configurer et tester le matériel d'interprétation simultanée et que, en ce qui concerne cette intervention, le prix est toujours calculé pour une journée entière quelle que soit la durée réelle de la réunion. La cabine doit être positionnée de manière à ce que les interprètes puissent voir l'orateur. Il est évident que le son dans les écouteurs des interprètes doit être parfait.
L’entreprise de traduction POLYGLOT ne se limite pas à louer le matériel d'interprétation simultanée ; nous fournissons un service technique complet pour toutes les manifestations. Cela signifie que nous sommes avec vous à partir de la consultation et de la reconnaissance des lieux jusqu'à la livraison, l'installation, la mise au point et l'entretien de l'équipement tout au long de l'événement.