
Traductions techniques
De nos jours, le volume de la collaboration entre entreprises nationales et étrangères se développe rapidement. Cela augmente le volume d'informations qui sont échangées. Ainsi, les services de traduction technique deviennent de plus en plus demandés sur le marché.
La traduction technique a sa propre spécificité, et les principales caractéristiques comportent la nécessité de présenter avec plus de précision les processus technologiques, de traduire exactement les termes spécifiques et de respecter le style de présentation appropriée. La traduction de documentation technique, y compris les instructions pour l'utilisation des matériels et logiciels nécessite des compétences linguistiques et professionnelles. Les traducteurs de l'Agence de traductions POLYGLOT ont toutes ces compétences. La compétence en traduction associée à l'excellente maîtrise des langues de nos spécialistes nous permet de fournir des services de traduction technique de qualité très professionnelle.
Outre les exigences de base pour la traduction de textes techniques, la compétence professionnelle et l’expertise dans les domaines de la documentation technique concernée sont particulièrement essentielles. Nous employons des traducteurs ayant la spécialisation appropriée pour les traductions techniques - ils sont professionnels et expérimentés et experts dans le domaine concerné. Plusieurs de nos traducteurs et rédacteurs en chef sont des experts dans différents domaines de la production ; la traduction technique fournie par notre société est donc exécutée par des spécialistes qui connaissent le domaine particulier en détail, non seulement en théorie mais également en pratique. Afin que les traductions soient conformes à la terminologie particulière avant de procéder à l’édition et à la vérification, nous employons des experts dans les domaines concernés, en commençant par une spécialisation professionnelle appropriée et en finissant avec des spécialistes ayant diplômes et titres scientifiques.
Il n’y a pas d’informations plus ou moins importantes dans la traduction de littérature et de documentation technique, et pour cette raison les divergences par rapport aux normes strictes de traduction technique sont totalement inacceptables.
Principaux types de traductions techniques :
- Traduction de documentation technique, contenant des informations spécifiques liées à divers domaines d'expertise. La particularité de ce type de traduction réside non seulement dans la traduction de mots isolés et de phrases. Le traducteur doit garder à l'esprit les thèmes spécifiques d’une traduction particulière car c'est ce qui détermine la qualification d'un traducteur technique dans un domaine particulier.
- Traduction de passeports pour les équipements. En raison de l'importance particulière des informations spécifiées dans la documentation du passeport, il s’agit d’une traduction difficile qui ne peut être effectuée que par un traducteur qui connaît parfaitement les termes techniques et peut transmettre les informations dans la langue utilisée par les professionnels correspondants. Ce type de traduction exige également le respect de toutes les règles et normes applicables à l'industrie en concernée.
- Traduction de documentation scientifique et technique – l’exécution de ce travail important exige une grande connaissance et une expérience acquise car, dans ce cas, le traducteur doit transmettre non seulement le sens précis des textes, mais également refléter le style particulier utilisé par les auteurs dans le texte original.
- La traduction de textes techniques nécessite l'utilisation de termes avec précision, sans perdre le sens général. Il peut s'agir de traductions sur l'automobile, la construction et d’autres sujets très techniques. Ce type de traduction a une caractéristique très importante - le traducteur doit avoir une excellente compréhension du sujet en cours de traduction, car il peut arriver que des termes techniques n'aient pas de correspondances pertinentes dans la langue cible.
- La localisation de logiciels et la traduction des interfaces incluent une gamme complète de services pour adapter les éléments de l'interface ainsi que les fichiers auxiliaires et les documents. Ceci est réalisé par des spécialistes ayant une excellente expertise scientifique et technique
- La traduction d’instructions pour divers dispositifs et matériels, ainsi que de manuels d’utilisateurs, de directives pour l'installation et la réparation d'équipement exigent des compétences linguistiques exceptionnelles et la capacité d'exprimer des choses compliquées en utilisant des expressions simples.
- La traduction de catalogues d'équipement est généralement réalisée en étroite collaboration avec le client car le plus souvent le traducteur doit suivre strictement les vocabulaires internes ainsi que les normes de traduction et de mise en forme des documents élaborés par le client.
Nous pouvons effectuer des traductions urgentes de littérature technique, y compris des traductions de grands volumes de textes, sans suspendre vos habitudes de travail en raison de l'absence de manuels techniques et de documentation dans la langue source.