Traductions du domaine de la pharmacie

Opérant à l'échelle mondiale, l'industrie pharmaceutique doit fournir des documents traduits dans différents marchés linguistiques. Lorsque vous vous concentrez sur les demandes d'approbations réglementaires, des brochures d'information des patients, ou les étiquettes d'emballage — si les informations qu’elles contiennent ne sont pas traduites avec une précision absolue, des conséquences irréversibles peuvent se produire.
 

La traduction est nécessaire à plusieurs étapes dans le processus de mise sur le marché d’un  médicament, y compris la recherche clinique, les autorisations réglementaires, la fabrication, la commercialisation et l’emballage. Alors que le coût direct de la traduction est très petit, la traduction peut avoir un effet étonnamment important — pour le meilleur et pour le pire — sur plusieurs facteurs cruciaux. Ces facteurs peuvent être le coût total des essais, la période de commercialisation, la possibilité de poursuites judiciaires, ou le rejet par les instances réglementaires, et même la sécurité et l'efficacité du produit commercialisé.
 

Par exemple, les instances réglementaires rejettent parfois les demandes, ou en retardent l’approbation si les traductions requises ne sont pas exactes. En conséquence, le coût peut augmenter considérablement, et l’entrée sur le marché peut être retardée pour des mois, voire des années, avec une perte de compétitivité.
 

Les documents typiques que nous traduisons pour nos clients de l'industrie pharmaceutique comprennent :

 

Formulaires de rapports de cas (CRF)
Essais cliniques
Fiches techniques
Documentation d'enregistrement du médicament
Manuels
Notices et étiquettes

Questionnaires de patients
Étiquettes de produits
Articles scientifiques
Protocoles cliniques
Formulaires de consentement
Dossiers

Notices d’emballage
Description de procédés de fabrication
Informations du patient
Études pharmacologiques
Documents de réglementation
Rapports toxicologiques