Traductions de documents

La Société de traduction POLYGLOTTE vous propose un large éventail de services de ce type. En général, la traduction de documents implique une certification notariée. Notre bureau offre des traductions avec certification notariée ainsi qu'une certification par un traducteur certifié
 

Selon leurs nature, les documents à traduire peuvent être classés en deux groupes :

  • Traduction de documents personnels (passeports, historique des emplois , différents types de certificats),
  • Traduction de documents de l'entreprise (statuts, commerciaux et enregistrement),Avis d’appels d’offres et soumissions
  • Certificats, rapports d'essai, certificats et références,
  • Documents financiers (plans d'entreprise, documents comptables et  rapports),
  • Documents contractuels (accords, contrats, modifications et annexes)


Nous avons traduit un grand nombre de documents de type spécifique et général. Cela nous permet de satisfaire toutes les commandes de traductions de documents en toute clarté, sans erreur et dans le respect du format d’origine.


Certification notariée :

Authentification de la signature du traducteur - si le notaire ne connaît pas la langue dans laquelle le document est traduit, ou la langue d’origine du document, la traduction peut être effectuée par un traducteur professionnel personnellement connu du notaire. Dans ce cas, le notaire certifie l'authenticité de la signature du traducteur qui a traduit le document concerné. Ainsi sont confirmées les identité du traducteur et de la personne qui soumet le document à traduire. Contrairement au stéréotype répandu, le notaire ne vérifie pas l'exactitude de la traduction, parce qu'il n'est pas tenu de connaître les langues étrangères et de les parler couramment. En fait, la légalisation des signatures se limite à l’apposition de la signature et du cachet d'entrée dans le registre du notaire certificateur, où le nom et le numéro de diplôme du traducteur effectuant la traduction concernée ont été enregistrés auparavant.


Copies de documents - le notaire atteste de l'exactitude des copies des documents et des extraits de documents, émises par des entités juridiques, sous réserve que ces documents ne soient pas en contradiction avec la législation de la République de Lettonie.
L’exactitude des copies est attestée par un notaire dans le cas où l'exactitude de la copie est certifiée par-devant notaire ou une copie du document délivré par une personne morale qui a délivré le document d'origine.


Copies de la traduction après que la  signature du traducteur ait été attestée par un acte notarié. En fait la procédure est la suivante : le document original et la traduction sont assemblés et agrafés ensemble et tamponnés par le notaire. Le notaire fait des photocopies de toutes les pages de cet ensemble (l'original et la traduction) et atteste ces photocopies de la même manière qu'une autre copie, comme par exemple, d’un acte de mariage ou d’un historique d’emplois..


Termes de traduction notariée: à partir de quelques heures (pour la traduction des documents standards comme un passeport, certificat de naissance, diplôme, etc..).

Merci de tenir compte du fait que : Les translations notariées ne sont possible qu’en semaine, en accord avec les horaires de travail des notaires.


Outre l'enregistrement notarié, nous pouvons également vérifier les documents avec la seule signature du traducteur en y apposant le sceau de la société de traduction.