DOLMETSCHERDIENSTE

    In der globalen Geschäftswelt von heute nimmt Dolmetschen den Platz der gefragtesten  und zeitgleich kompliziertesten linguistischen Dienstleistungen ein. 
      
    Beim Dolmetschen spielt die Persönlichkeit des Dolmetschers eine immer wichtigere  Rolle, denn  von Ihrem ausländischen Partner wird eher der Dolmetscher als Sie als die wichtigste Informationsquelle angesehen.
      
    Wenn Sie Ihren Dolmetscher auswählen, wählen Sie gleichzeitig einen zentralen Teilnehmer Ihrer Veranstaltung.
    
    Eine hohe Sprachkompetenz, ein repräsentatives Erscheinungsbild, hervorragende Kommunikationsfähigkeiten und gründliche Kenntnisse über die spezifische Natur Ihres Unternehmens machen die Mindestqualitäten eines Dolmetschers aus.
      
    Im 21. Jahrhundert sind Fremdsprachenkenntnisse längst keine Seltenheit mehr und internationale Geschäftskommunikation ist  eine Aufgabe für Fachkräfte geworden.



KONSEKUTIVES DOLMETSCHEN

Beim konsekutiven Dolmetschen macht der Sprecher/ die Sprecherin logische Pausen in seiner/ ihrer Rede, um dem Dolmetscher zu ermöglichen, den Zuhörern zu vermitteln, was in der Ausgangssprache gesagt wurde. Normalerweise wird Konsekutivdolmetschen bei Veranstaltungen für kleine Publikumsgruppen eingesetzt - Verhandlungen, Präsentationen, Besprechungen, Pressekonferenzen, Seminare und Trainingsseminare für wenige Teilnehmer.

Typische Situationen, die konsekutive Dolmetscherdienste erfordern:

  • Verhandlungen;
  • Seminare, Besprechungen und andere Arten von Geschäftsereignissen;
  • Pressekonferenzen, Präsentationen, Empfänge und Feiern;
  • Unterstützung bei operativer Übersetzung von schriftlichen Dokumenten, die keiner vollständigen Übersetzung bedürfen, da die Kunden nur die Bedeutung des Texts zu verstehen brauchen;
  • Installation und Aufstellung der Ausrüstung mit der Beteiligung von Spezialisten;
  • Dolmetschen am Messestand
  • Dolmetschen bei Gerichtsverhandlungen, Verhören, bei notariellen Handlungen sowie lautes Vorlesen und andere einschlägige Verfahren;

Um hochwertiges konsekutives Dolmetschen zu leisten, muss der Dolmetscher der Rede der Sprecher sehr sorgfältig zuhören.  Ein Konsekutivdolmetscher muss stets geistesgegenwärtig und in der Lage sein, auf möglicherweise vorhandene Sprachfehler des Sprechers schnell zu reagieren. Auf der einen Seite versucht der Dolmetscher natürliche Sprechpausen des Redners abzupassen, damit er diesen in seiner Rede nicht unterbricht, und auf der anderen Seite muss er den Zuhörern die Inhalte der Rede schnell vermitteln.  Der Erfolg von Verhandlungen hängt oft weitgehend von der Qualität des Konsekutivdolmetschens ab. Aus diesem Grund führen unsere Konsekutivdolmetscher ihre Arbeit mit größter Sorgfalt aus und studieren fortfahrend Literatur über die verschiedenen Bereiche ihrer Aktivität.

Wir sind stets darum bemüht, schnellstmöglichst einen Dolmetscher zu finden, doch beachten Sie bitte, dass die Frist binnen derer ein Dolmetscher gefunden werden kann,vom Thema der Übersetzung, der Veranstaltung, der Veranstaltungsdauer und dem Veranstaltungsort abhängig ist. Aus diesem Grund bitten wir freundlich:

Geben Sie Ihre Bestellung für Konsekutivdolmetschen frühzeitig auf. Je früher Sie Ihre Bestellung aufgeben, umso mehr Zeit und Möglichkeiten haben wir, den besten Experten für Sie auszuwählen.

Außerdem ist es wünschenswert, uns Textmaterialien zur Veranstaltung zur Verfügung zu stellen, damit der Dolmetscher sich ausführlich mit dem Thema beschäftigen und gut auf die Veranstaltung vorbereiten kann. Auf diese Weise wird er seine Arbeit auf höchstem professionellen Niveau durchführen können.

Hochwertiges Konsekutivdolmetschen kann dann geleistet werden, wenn der Dolmetscher gut mit der jeweiligen Geschäftsetiquette vertraut ist. Es scheint, dass diese Fragen eigentlich kein Problem darstellen sollten. Wenn ein Dolmetscher die Geschäftsetiquette eines Landes jedoch nicht kennt, kann dies viele Missverständnisse auslösen. Oft ist der Konsekutivdolmetscher der Vertreter einer der beiden Parteien, so dass mögliche Fehler seinerseits wie Fehler des Kunden wirken und dies kann zur Folge haben, dass eine ungünstige Einstellung gegenüber Beiden eingenommen wird. Die Hauptaufgabe eines Konsekutivdolmetschers besteht darin, dem Kunden Sicherheit zu geben und diese Sicherheit auch dann aufrechtzuerhalten, wenn der Kunde sich nicht im Einklang mit der Geschäftsetiquette verhalten hat. Dies bedeutet, dass er es in einer angespannten Situation versteht, sich bei den ausländischen Gästen zu entschuldigen und die missliche Situation, die entstanden ist, zu entspannen.

Zusätzlich können Sie vor-Ort-Dolmetscherdienste für bestimmte Veranstaltungen bestellen. Außerdem stellen wir Konsekutivdolmetschen am Telefon bereit. Sie können spezielle Ausrüstung für solche Zwecke verwenden oder lediglich zwei Telefone mit Parallelschaltung.  Konsekutivdolmetschen am Telefon ist ein beliebter Service für Verhandlungen mit ausländischen Geschäftspartnern.


DOLMETSCHERDIENSTE PER TELEFON

POLYGLOT‘S Dolmetscherdienste per Telefon sind eine komfortable Option, da sie zu jeder Zeit und an jedem Ort durchgeführt werden können. Dies hängt allein von den Anforderungen Ihres Unternehmens ab. Die Inanspruchnahme von  Dolmetscherdiensten per Telefon können Ihre Betriebskosten minimieren.

Die Fähigkeit unserer Dolmetscher, sich in verschiedene kulturelle Hintergründe einzufühlen und verschiedene Dialekte zu verstehen, ist ein wesentlicher Erfolgsfaktor unserer Remote-Dolmetscherdiensten per Telefon.

POLYGLOT‘s Dolmetscherdienste per Telefon sind besonders wichtig in der Handelsindustrie und der Rechtsbranche - in beiden Fällen ist die Unsichtbarkeit des Dolmetschers hilfreich, da sie den Sprechern jeweils das Gefühl von Vertraulichkeit vermittelt.


SIMULTANES DOLMETSCHEN

Simultandolmetschen wird zur selben Zeit wie die Rede des Sprechers ausgeführt. Grundsätzlich wird Simultandolmetschen in Konferenzen, Ausbildungsseminaren und anderen Veranstaltungen für viele Teilnehmer angewendet. Die Ausführung von Simultandolmetschen erfordert spezielle Ausrüstungen für die Dolmetscher (technische Einrichtungen in der Kabine), sowie für die Teilnehmer (Kopfhörer).

Simultandolmetschen wird weitgehend bei den folgenden Veranstaltungen eingesetzt: Internationale Konferenzen, geschäftliche Treffen, Symposien, usw. Um hochwertiges Simultandolmetschen durchzuführen, müssen die Dolmetscher gut auf die bevorstehende Aufgabe vorbereitet sein. Simultandolmetscher müssen sich mit den Informationsmaterialien und dem zu besprechenden Thema gut vertraut machen. Falls notwendig, müssen Simultandolmetscher die spezifische Terminologie vor der Veranstaltung analysieren.
 

Wichtige Faktoren, die bei der Bestellung von Simultandolmetschen berücksichtigt werden sollten:

Die Bestellung soll rechtzeitig aufgegeben werden. Bei Simultandolmetschen ist der Zeitfaktor noch wichtiger als bei Konsekutivdolmetschen. Da es nur wenige hochqualifizierte Simultandolmetscher gibt, ist ihr Terminplan sehr dicht. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass Sie uns möglichst frühzeitig über Ihren Bedarf für Simultandolmetschen informieren, denn nur so können wir Ihnen die besten professionellen Dolmetscher anbieten.

Bereitstellung von Informationsmaterial ist zwingend. Für einen erfolgreichen Veranstaltungsablauf ist es erforderlich, dass die Simultandolmetscher sich gründlich mit der Information vertraut machen können. Die Notwendigkeit der Improvisation sollte so gering wie möglich gehalten werden, da Simultandolmetscher im Gegensatz zu Konsekutivdolmetschern keine Zeit haben, um über ihre Äußerungen nachzudenken oder nachzufragen, wenn sie etwas nicht richtig verstanden haben sollten.

Professionelle Ausrüstung Ausrüstung spielt beim Prozess des Simultandolmetschens eine wesentliche Rolle. Grundsätzlich ist eine mit integrierten Systemen für Simultandolmetschen ausgestattete Konferenzeinrichtung der beste Ort für eine Veranstaltung mit zahlreichen Teilnehmern. Wenn der Ort, den Sie für Ihre Veranstaltung gewählt haben, jedoch über keine Ausrüstungen für Simultandolmetschen verfügen sollte, können wir gerne die erforderlichen Systeme für die gesamte Veranstaltungsdauer mieten.

Anzahl der Dolmetscher Aufgrund der Besonderheit der auszuführenden Aufgabe ist es jeweils erforderlich, zwei Dolmetscher zu engagieren. Es gibt keinen Simultandolmetscher, der in der Lage ist, allein fortdauernden Dolmetscherdienst während der gesamten Dauer einer Veranstaltung zu bieten.

Das Übersetzungsbüro POLYGLOT beschäftigt ein Team von professionellen und erfahrenen Simultandolmetschern, die in verschiedenen Sprachkombinationen tätig sind. Wir stellen Ihnen gerne hochqualifizierte Fachleute zur Verfügung, wenn Sie bereit sind, die oben beschriebenen Bedingungen zu erfüllen.


DOLMETSCHERDIENSTE PER VIDEOKONFERENZ

Das Übersetzungsbüro POLYGLOT bietet bequemen direkten Video-Zugriff auf den Service von akkreditierten Dolmetschern im ganzen Land. Mittels Video-Dolmetscherservice erhalten Sie die Unterstützung eines hochqualifizierten Experten, der Ihnen bei der Kommunikation von Angesicht-zu-Angesicht behilflich ist, wenn eine persönliche Begegnung nicht durchführbar ist.

Video-Dolmetschservices ermöglichen Gespräche von Angesicht-zu-Angesicht ohne die Entstehung von Reisekosten und ohne die Notwendigkeit, die physische Zusammenkunft von mehreren Personen an einem Standort zu organisieren und zu koordinieren.
 


VERMIETUNG VON KONFERENZTECHNIK

Die Ausrüstung für Simultandolmetschen ist spezialisiert und konzipiert für die Durchführung von mehrsprachigen Kongressen und Konferenzen. Abhängig vom Modell sind Systeme für simultanes Dolmetschen in der Lage, zwischen 4 und 31 Fremdsprachen zu unterstützen. 

Eine Ausrüstung für simultanes Dolmetschen umfasst: Kabinen für Dolmetscher, Mikrophone, Signalmanagementblock,  Infrarot-Sender und Empfangsgeräte für Hörer.

Wenn Sie eine Bestellung aufgeben, werden Sie gebeten, die Anzahl der Sprachen anzugeben, die für das simultane Dolmetschen benötigt werden, sowie die Anzahl der Kopfhörer für die Zuhörer, die Anzahl der Mikrophone für die Sprecher und Information über den Versorgungsbedarf in der Halle sowie über den Veranstaltungsort, damit wir die Einrichtungen entsprechend bewerten können.

Bitte beachten Sie außerdem, dass wir zusätzliche Zeit benötigen, um die Ausrüstung für das simultane Dolmetschen aufzubauen und zu testen, so dass der Preis jeweils für den ganzen Tag berechnet wird, unabhängig von der tatsächlichen Dauer der Veranstaltung. Die Kabine muss so platziert werden, dass die Dolmetscher den Sprecher sehen können.  Die Tonqualität innerhalb der Kopfhörer muss selbstverständlich einwandfrei sein.

Das Übersetzungsbüro POLYGLOT vermietet nicht nur Ausrüstung für simultanes Dolmetschen, sondern wir stellen die gesamte technische Betreuung für Sie bereit. Dies bedeutet, dass wir Sie vom Moment der ersten Beratung an begleiten und Sie mit den Räumlichkeiten sowie mit sämtlichen Details der Lieferung, Installation, Einstellung und Bedienung der technischen Einrichtungen während der Veranstaltung vertraut machen.