MEDIZINISCHE FACHÜBERSETZUNGEN

Übersetzungen von medizinischen Texten sind relativ kompliziert und bedeuten eine große Verantwortung für den Übersetzer. Medizinische Übersetzungen lassen keine ungefähren oder ungenauen Termini zu. In diesem Bereich werden sowohl der Übersetzer als auch der Lektor je nach spezifischem Charakter eines Auftrages ausgewählt.  Eine medizinische Ausbildung erhalten zu haben sowie relevante Erfahrung im Fachgebiet sind wichtige Voraussetzungen für medizinische Übersetzer.
 

Medizinische Übersetzungen, ungeachtet ihrer Natur - pharmazeutisch, biomedizinisch, biochemisch oder technisch - werden von unserem Personal stets mit höchster Sorgfalt durchgeführt.
 

Das Übersetzungsbüro POLYGLOT bietet Übersetzungen von medizinischen Texten in allen wichtigen medizinischen Bereichen:

  • Medizinische Dokumente (Referenzen, Epikrisen, Ausschnitte aus Krankengeschichten, Operationsberichte,  Sachverständigengutachten, Analysenergebnisse),
  • Dokumentation über klinische Medikamentenstudien,
  • Pharmazeutische Dokumente (Zertifikate für Medikamente, Information für Mediziner und Patienten, pharmazeutische  Beipackzettel),
  • Dokumentation für medizinische Ausrüstung und Instrumente (Betriebsanleitungen, Beschreibungen, Werbematerialien, Kataloge, Präsentationen),
  • Forschungspapiere (Konferenzmaterialien, Bewertungen, Thesen, Schulungsunterlagen für Ärzte und Medizinstudenten),
  • Zusammenfassungen und Präsentationen,
  • wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Medizinliteratur,
  • Medizinische Webseiten,  Pharmakologie, klinische Studien, medizinische Ausrüstungen und Instrumente
  • Handbücher.


Bei uns erhalten Sie eine umfassende Palette an Dienstleistungen, einschließlich professioneller medizinischer Übersetzungen, die von  Lektoren und Korrektoren überarbeitet werden, die Spezialisten im gewünschten Fachbereich sind. Technische Übersetzungen in diesem Gebiet werden von Fachkräften durchgeführt, die auf medizinische Ausrüstung spezialisiert sind. Sie werden anschließend von Korrektoren geprüft, die täglich in diesem Bereich tätig sind. Sie werden anschließend von Korrekturlesern geprüft, die täglich in diesem Bereich tätig sind.
 

Medizinische Übersetzungen sind aufgrund der spezifischen Terminologie kompliziert. Sie stellen eine arbeitsaufwendige und verantwortungsvolle Aufgabe dar. Bei der Durchführung von medizinischen Übersetzungen ist es wichtig, schrittweise vorzugehen. Zunächst liest der Übersetzer den Text gründlich durch und vermerkt komplizierte und seltene Begriffe. Der nächste Schritt bei medizinischen Übersetzungen besteht in der Analyse von Begriffen und einzelnen Textteilen. Nach dieser Vorbereitung kann die professionelle Übersetzung des medizinischen Dokuments durchgeführt werden. Wir führen jedwede medizinische Übersetzung mit Geschick durch, ob es sich um ein pharmazeutisches Handbuch oder um die Betriebsanleitung für medizinische Geräte handelt. Eine detaillierte Analyse der im medizinischen Text verwendeten Begriffe wird während des Übersetzungsvorgangs durchgeführt und unsere Übersetzer holen Rat von Medizinern ein, wenn erforderlich.
 

Heutzutage unterziehen sich viele Patienten Behandlungen im Ausland. Aus diesem Grund benötigen sie Übersetzungen von verschiedenen medizinischen Dokumenten. Zum Beispiel, medizinische Übersetzungen von Analysen. Dank der medizinischen Übersetzungen brauchen viele Patienten dieselben medizinischen Verfahren nicht zu wiederholen. Ferner benötigt der Arzt oftmals eine Übersetzung der Krankengeschichte des Patienten. In diesem Fall sind medizinische Übersetzungen ebenfalls hilfreich. Die  Richtigkeit der Arzt zur Verfügung gestellten Information hängt von der Qualität der medizinischen Übersetzung ab. Eine ungenaue Interpretation eines Begriffs kann zu verschiedenen  Verzögerungen oder Problemen bei der Behandlung führen. Dies bedeutet, dass die Behandlungsergebnisse stark von der Korrektheit der Übersetzung von medizinischen Dokumenten abhängig sind. Außerdem ist es wahrscheinlich, dass  fehlerhafte medizinische Übersetzungen einen nachteiligen Einfluss auf die ärztliche Tätigkeit haben werden.
 

Falls Sie Übersetzungen von medizinischen Texten  benötigen, um Dokumente bei Kliniken im Ausland einzureichen, sind wir stets bereits, Ihnen die optimale Lösung anzubieten.