|
Усні переклади
За умов сучасного глобалізованого бізнесу усний переклад перетворився на найнеобхіднішу й одночасно найскладнішу перекладацьку послугу. Фігура перекладача стає усе більш значущою. На психологічному рівні не Ви, а саме Ваш перекладач сприймається Вашим зарубіжним партнером як головне джерело інформації.
Обираючи перекладача, Ви обираєте ключового учасника Вашого заходу.
Володіння мовою, презентабельна зовнішність, підвищені комунікативні навички, знання специфіки Вашого бізнесу - необхідний мінімум якостей для перекладача, якого Ви потребуєте. У 21 столітті, коли просто володіння мовою перестало бути чимось надзвичайним, міжнародне бізнес-спілкування перетворилося на справу професіоналів.
Існує три основні види усного перекладу:
1. Послідовний переклад.
2. Синхронний переклад.
3. Перекладацький супровід.
Послідовний переклад – це переклад усної мови окремими уривками, "порціями" з декількох речень. Це ідеальний тип перекладу під час проведення ділових зустрічей та переговорів із зарубіжними партнерами, під час організації бізнес-презентацій, виставок, семінарів, різних суспільних заходів.
Синхронний переклад – це безперервний паралельний переклад усної мови. Без синхронного перекладу немислимі великі міжнародні конференції, де промовляється величезний обсяг інформації. Наша компанія надасть Вам як першокласного перекладача-синхроніста, так і все необхідне технічне оснащення.
Перекладацький супровід включає дуже широкий спектр перекладацьких послуг. Це й надання гідів-перекладачів, і супровід іноземних делегацій, й участь перекладача у Ваших особистих туристичних поїздках.
|