POLYGLOT tulkojumi (tulkošana, tulkošanas pakalpojumi, tulki)
Sazināties ar POLYGLOTRakstīt vēstuliPasūtīt tulkojumu
 
Ziņas
Eiropas Komisija veicina tulkošanas apgūšanu universitātēs

Eiropas Komisija piedāvā jaunu stimulu, lai rosinātu Eiropas universitātes piedāvāt augsti kvalificētus kursus tiem studentiem, kuri vēlas strādāt par tulkotājiem.

Tā ietvaros Komisija paplašina Eiropas maģistra grāda tulkošanā (EMT) universitāšu tīklu, kas tika izveidots pagājušajā gadā, lai apmierinātu arvien lielāko pieprasījumu darba tirgū pēc pienācīgi kvalificētiem tulkotājiem. EMT tīkls vienlaicīgi ir arī atzīta kvalitātes zīme. Patlaban 34 Eiropas universitātes ir veiksmīgi pieteikušās, lai pievienotos tīklam.
Pasaulē aug pieprasījums pēc tulkošanas pakalpojumiem. No 2009. gada pētījuma par Eiropas Savienības valodu nozari izriet, ka pašreizējais apgrozījums turpmākajos gados pieaugs par vismaz 10 % gadā, un aplēses liecina, ka līdz 2015. gadam nozare būs 20 miljardus eiro vērta.

Valodu nozarē ietilpst tulkošana, mutiskā tulkošana, subtitru tulkošana, dublāža un lokalizēšana (tulkojumu pielāgošana īpašām lokālām vajadzībām). Modernajā darba tirgū tulkotāju prasmes arvien vairāk sniedzas daudz tālāk par vienkārši lingvistiskām spējām. EMT projektā ir noteikts, ka tulkotājiem vajadzīgas arī prasmes uzņēmējdarbībā, projektu vadībā un sarunu procedūrā. Piemēram, daudzās universitātēs patlaban tulkošanas studiju studentus paralēli tulkošanai māca arī vadīt uzņēmumu.

Patlaban gandrīz 250 universitātes un citas augstākās izglītības iestādes Eiropas Savienībā piedāvā kursus topošajiem tulkotājiem.

Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts administratīvi atbalsta EMT tīklu un darbojas kā informācijas un paraugprakses apmaiņas centrs. Komisija ir piešķīrusi aptuveni 300 000 eiro administratīvā atbalsta un ikgadējās tīkla konferences izdevumu segšanai 2010. gadā. Tā nesniedz tiešu finansiālu atbalstu studiju kursiem vai studentiem.

http://zinas.nra.lv/pasaule/33068-eiropas-komisija-veicina-tulkosanas-apgusanu-universitates.htm

 
Par mums raksta: Uzticiet tulkošanas pakalpojumus profesionāļiem!

Ilze Puķe 

2010-11-24_ok21       

Foto: Ivars Puķe
Katram no mums nemitīgi nākas risināt neskaitāmus gan sadzīviskus, gan profesionālus jautājumus, un reizēm arī problēmsituācijas. Kādu dienu pēkšņi aktualizējās nepieciešamība veikt dokumenta tulkojumu ar notariālu apstipinājumu, taču tam bija jānotiek ļoti straujā tempā, profesionālā, kvalitatīvā izpildījumā un, vēlams, par samērīgām cenām. Laipnu un operatīvu palīdzību atradu pašā Rīgas centrā, kur netālu no viesnīcas ‘’Latvija’’, ērti pieejamā un izdevīgi sasniedzamā vietā atrodas tulkošanas birojs ‘’Polyglot’’.
Ar pasūtījuma izpildes tempu un kvalitāti biju ļoti apmierināta, tāpēc interesējos vairāk, kādas sadarbības iespējas, dzīves diktētos nepieciešamības gadījumos, te vēl ir iegūstamas.
Uzzināju, ka tulkošanas birojs ’’Polyglot’’ gan fiziskām, gan juridiskām personām piedāvā visplašāko pakalpojumu klāstu dažādu sarežģītības pakāpju tekstu un jebkuru dokumentu tulkošanā no angļu, vācu, spāņu u.c. svešvalodām un otrādi, kā arī pēc klienta vēlmēm veic jebkuru tekstu redakciju un korekciju, iztulkoto tekstu formatēšanu un notariālu apstiprinājumu.
Pieejamo tulkojumu nozaru spektrs ir bezgala plašs un visaptverošs - sākot ar kursa un diplomdarbiem, dažādiem reklāmas materiāliem, mājas lapu tulkojumiem, lietošanas instrukcijām un reģistrācijas dokumentiem utt. jebkurā nozarē, vienalga vai tā būtu medicīna, jurisprudence, finanses, ar mākslu saistītas jomas vai specifiska tehniskā literatūra.
Ja esat firmas vai uzņēmuma pārstāvis, ir vērtīgi zināt, ka tāpat te arī ir pieejami mutiskie tulkojumi secīgajā, čukstus un sinhronajā tulkošanā, tulkošana zīmju valodā, video un audio materiālu tulkošana, datorprogrammu lokalizēšana un tehnisko aprīkojumu nodrošināšana sinhronajai tulkošanai ar kabīnēm, mikrofoniem, kā arī vēl daudz kas cits, kas var jūtami atvieglot darbu, meklējot risinājumu profesionāliem jautājumiem.
Tāpat arī patīkami pārsteidzoša likās cenu politika un elastīgā atlaižu sistēma, kas mūsdienās nebūt nav mazsvarīgi, jo, piemēram, ja pasūtat tulkojumus 10 un vairāk lappušu apjomā, katras 10. lappuses tulkojums ir dāvana, kā arī pensionāriem un studentiem, uzrādot personu apliecinošu dokumentu, visiem tulkošanas biroja ‘’Polyglot’’ sniegtajiem pakalpojumiem, tiek piemērota 5% atlaide.
Novembra brīvdienās, kad četras brīvas dienas likās pietiekoši daudz, lai dotos kādā braucienā, bet par maz, lai postos tālākiem ceļojumiem ārpus valsts, kopā ar ģimeni un draugiem izmantojām gida pakalpojumus, ko arī piedāvā tulkošanas birojs ‘’Polyglot,’’ un kopīgi apmeklējām skaistas, pasen neredzētas vietas tepat, Latvijā. Izrādās, nemaz nav jābūt milzīgiem laika un finansiālo resursu patēriņiem, lai piepildīti un kvalitatīvi izmantotu brīvo laiku, tādejādi gūstot daudz jaunu iespaidu un prieka. Tas noderēja!
Un vēl. Novembrī tulkošanas biroja ‘’Polyglot’’ mājīgajās telpās ir aizsākusies grupu komplektēšana angļu, vācu, spāņu, franču, latviešu u.c. valodu apguvei jebkurā ikvienam mācīties gribētājam pieņemamā laikā, un par ļoti samērīgām un draudzīgām cenām.
‘’Uz drīzu tikšanos!’’ – tā pavisam nesen atvadījos no tulkošanas biroja ‘’Polyglot’’ atsaucīgajiem darbiniekiem, ko iesaku arī visiem jums.
 
Каждый третий житель Европейского Союза знает иностранный язык

Практически во всех начальных школах ЕС дети изучают хотя бы один иностранный язык. Согласно проведённым исследованиям были озвучены следующие данные: 79% учеников начальной школы и 83% общеобразовательной средней изучают иностранные языки. По взрослому населению ЕС привели данные, что около 30% взрослого населения Европейского Союза свободно или хорошо владеют одним из иностранных языков.

 
 
Переводчик Google научился переводить с латыни

 
Популярный сервис онлайн перевода Google Translate предоставил возможность для пользователей переводить с латинского языка. Т.е. на данный момент Переводчик Google знает 58 языков.

Специлаисты Google надеются что добавление латинского языка поможет миллионам студентов, которые изучают латынь и ежегодно сдают экзамен на знание латинского языка. Разумеется, сервис поможет и остальным людям, изучающих латинский.
Представители Google обратили внимание на тот факт, что основная масса текстов с латинского языка уже переведена ранее на различные языки. Соответственно эти переводы будут задействованы в онлайн сервисе переводов, что должно в конечном итоге повысить качество перевода.
 
 
Urbanovičs sola mums otru oficiālo valodu

Saskaņas centra (SC) premjera kandidāts Jānis Urbanovičs līdz šim ne ar ko īpaši nebija izcēlies. Lai nedaudz patracinātu radikāli noskaņoto prātus, viņš sniedza košu interviju partijas atbalstītājiem piederošam laikrakstam "Vesti segodna", kurā izspēlēja veco, pamatīgi apšmulēto kārti: visiem nepilsoņiem pilsonību un krievu valodai oficiālās valsts valodas statusu - pēc šīm vēlēšanām!

Детальніше...
 
EIROPAS VALODU DIENA 2010

Katru gadu 26. septembrī Eiropas Savienības dalībvalstīs atzīmē Eiropas Valodu dienu, kad tiek pievērsta īpaša uzmanība Eiropas valodām, valodu daudzveidībai un to apguvei. Šī ikgadējā pasākuma mērķis ir parādīt valodu dažādību, veicināt valodu apguvi un iedrošināt cilvēkus mācīties valodas visa mūža garumā.
Latviešu valodas aģentūra kopā ar sadarbības partneriem jau sesto gadu Latvijā piedāvā Eiropas Valodu dienas pasākumus, kuros esat aicināti piedalīties!

Детальніше...
 
<< Початок < Попередня 1 2 3 4 Наступна > Кінець >>

Сторінка 1 з 4


Для корректного отображения этого элемента вам необходимо установить FlashPlayer и включить в браузере Java Script.

Reklāma
 


Translate to:
 
 

 

© 2009 SIA "KONELS"    

Top.LV

eXTReMe Tracker