Для доказательства того, что переводчик – профессия непростая, а перевод – дело тонкое, проведем небольшой лингвистический эксперимент.
Берем один из широко применяемых онлайн-переводчиков. Допустим, PROMT. PROMT переводит с английского, немецкого, французского, испанского языков на русский язык и обратно, а так же с английского на немецкий, французский, португальский, испанский языки и обратно, перевод с французского на немецкий и испанский и с испанского на французский...
Заряжаем в PROMT простенький, детский текст:
Наша Таня громко плачет: уронила в речку мячик. Тише, Танечка, не плачь, не утонет в речке мяч.
Переводим с русского на английский:
Our Tanja loudly cries: has dropped in small river a ball. More silently, Tanechka, do not cry, will not sink in small river ball.
Переводим обратно с английского на русский:
Наш Tanja громко кричит: заглядывал маленькой реке шар. Более тихо, Tanechka, не кричат, не будет впитывать маленький речной шар.
Теперь проверим «французского переводчика», переведем исходный ткст с русского на французский:
Notre Tanja pleure hautement : a laissé tomber à la rivière la balle. Plus doucement, Tanechka, ne pleure pas, ne se noiera pas dans la rivière le ballon.
Переводим обратно с французского на русский:
Наш Tanja плачет высоко: уронил на реке пулю. Тише, Tanechka, не плачет, не будет тонуть в реке баллон.
Несколько усложняем эксперимент и переводим текст с английского на французский:
Notre Tanja crie fort : a passé le petit fleuve une boule. Plus silencieusement, Tanechka, ne crient pas, n'enfoncera pas de petite boule de rivière.
А потом полученный английский текст переводим обратно на русский:
Наш Tanja кричит очень: передала маленькая река шар. Более молча, Tanechka, не кричат, не углубит маленький шар реки.
Это пример перевода «туда-сюда». Уже видна разница.
При переводе"туда-сюда-снова туда и обратно» первоначальный текст вообще не узнать!
Кто хочет получить лигвистический кайф, может попробовать.
|