POLYGLOT tulkojumi (tulkošana, tulkošanas pakalpojumi, tulki)
Sazināties ar POLYGLOTRakstīt vēstuliPasūtīt tulkojumu
 

Secīgā tulkošana

Secīgā tulkošana nozīmē, ka runātājs savā runā ietur loģiskas pauzes, dodot tulkam iespēju iztulkot teikto citā valodā. Parasti secīgo tulkošanu izmanto pasākumos ar nelielu dalībnieku skaitu – pārrunās, prezentācijās, instruktāžās, informatīvās sanāksmēs, preses konferencēs, semināros un apmācībās ar nelielu dalībnieku skaitu.

 

Raksturīgākās situācijas, kurās nepieciešams secīgais tulkojums:

pārrunas, tai skaitā pa telefonu;

semināru, sanāksmju un citu lietišķu pasākumu organizēšana;

preses konferenču, prezentāciju vadīšana, tikšanās, svētku pasākumi;

palīdzība rakstveida dokumentu operatīvā tulkošanā, kur nav nepieciešams pilns tulkojums, bet vajag izprast tikai dokumenta būtību;

iekārtu montāža un regulēšana ar ārzemju speciālistu piedalīšanos;

tulkojuma nodrošināšana izstādes stendā;

tulkotāja piedalīšanās tiesas sēdē, nopratināšanā,  parakstot dokumentus notariāla apliecinājuma gūšanai un obligātu šajos gadījumos nolasīšanu skaļā balsī un citās juridiskās procedūrās;

 

Lai kvalitatīvi veiktu mutiskos secīgos tulkojumus, speciālistam jābūt ārkārtīgi uzmanīgam pret cilvēkiem, kuru runu tas tulko.

Secīgajam tulkam jābūt atjautīgam, spējīgam ātri reaģēt uz runātāja runas kļūdām, ja tādas pieļautas. Kad secīgais tulks dara savu darbu, tas cenšas atrast oratora runā pauzes, lai no vienas puses, viņu nepārtrauktu un no otras puses – paspētu iztulkot sacīto klausītājiem. No tā, cik korekti veikts mutiskais secīgais tulkojums, var būt atkarīgs pašu pārrunu iznākums. Šā iemesla dēļ mūsu tulkotāji secīgos tulkojumus veic ar lielu uzmanību, tie pastāvīgi studē literatūru par dažādajām jomām, ar kurām tiem nākas strādāt.

Mēs vienmēr cenšamies piemeklēt tulku pēc iespējas īsākā laikā, taču jāatceras, ka mutiskā tulka piemeklēšanas termiņš ir ievērojami atkarīgs no tulkojuma tematikas, pasākuma veida, notikuma vietas un darba ilguma. Tieši tādēļ lūdzam ievērot: 

 

Lūdzu, iesniedziet pasūtījumu secīgajam mutiskam tulkojumam savlaicīgi. Jo agrāk Jūs iesniegsiet pieteikumu, jo vairāk mums būs laika un iespēju piemeklēt Jums atbilstošāko tulku.

 

Pie tam, vēlams savlaicīgi iesniegt teksta materiālus par pasākuma tematu, jo tas ļaus tulkotājam labāk sagatavoties pasākumam, „iedziļināties tēmā” un paveikt savu darbu augstā profesionālā līmenī.

 

Tulkotājs secīgo tulkojumu var veikt kvalitatīvi tikai tad, ja labi zina lietišķo etiķeti. Šķiet, šādai lietai nav īpašas nozīmes, taču, ja tulks nepārzina tās vai citas valsts lietišķās etiķetes noteikumus, var rasties dažādi pārpratumi. Bieži vien secīgais tulks ir vienas ieinteresētās puses pārstāvis un tā kļūdas tiek pielīdzinātas pasūtītāja kļūdām. Tas nozīmē, ka nelabvēlīga attieksme var izveidoties pret abiem. Secīgajam tulkam jāpasargā klients, ja tas veic darbības, kas iziet ārpus lietišķās etiķetes robežām, jāpaspēj atvainoties ārzemju viesu priekšā un jāmēģina mīkstināt radušos neveiklo situāciju.  

Pie tam, Jūs vienmēr varat pasūtīt mutiskā tulkojuma pakalpojumus ar tulka izbraukšanu uz jebkuru pasākumu, mēs piedāvājam arī secīgos tulkojumus pa telefonu. Šādam mērķim tiek izmantota speciāla iekārta vai divi paralēli savienoti telefona aparāti. Secīgā tulkošana pa telefonu ir plaši sastopams pakalpojums, veidojot sarunas ar ārzemju biznesa partneriem.

Tālr. (+371) 67272530, 26811141

Zvaniet, un mēs atbildēsim uz visiem Jūsu jautājumiem!

Elizabetes iela 51, 3.st., Rīga

 

Для корректного отображения этого элемента вам необходимо установить FlashPlayer и включить в браузере Java Script.

Reklāma
 


Translate to:
 
 

 

© 2009 SIA "KONELS"    

Top.LV

eXTReMe Tracker