16.03.09
Eiropas maģistra grādu tulkošanā (EMT) sadarbības tīkla izveide būs centrālais temats Eiropas Komisijas rīkotajā konferencē Briselē 2009. gada 16. un 17. martā. Konferencē pulcēsies vairāk nekā simts augstskolu pārstāvji un citas tulkotāju apmācībā iesaistītās ieinteresētās personas, lai vienotos par mācību programmu kritērijiem, kuri veidos kopīgā EMT kvalitātes zīmi. Eiropas Komisija aicina augstskolas, kuras apmāca profesionālus tulkotājus, iesaistīties Eiropas sadarbības tīklā kvalitatīvām mācību programmām.
“Ja augstskolas visā Eiropas Savienībā nodrošinās kvalitatīvas un pievilcīgas tulkotāju mācību programmas, prasmīgu tulkotāju pietiks ne tikai Komisijai un citām ES iestādēm, bet arī visiem tulkotāju darba tirgiem,” teica Eiropas daudzvalodības komisārs Leonards Orbans.
Eiropas maģistra grādam tulkošanā jākļūst par tulkotāju apmācības kvalitātes rādītāju, ko veido tulkošanas maģistra grādā iegūtās kompetences kopums. Programmu izveidoja pēc Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta priekšlikuma 2005. gadā, un tā pilnveidota ciešā sadarbībā ar atzītiem tulkotāju profesijas speciālistiem no akadēmiskajām aprindām.
Pirmās divas konferences (2006. gada oktobrī un 2008. gada martā) lika pamatu sadarbībai, ierosinot pamatprasmju standartkopumu tulkošanas mācību programmā. Jebkura augstskola, kas piedāvā tulkotāju apmācību un vēlas iesaistīties EMT sadarbības tīklā, var ieviest minētās pamatprasmes. Komisija sniedz padomus, taču atbildība par tulkotāju apmācību paliek augstskolu ekskluzīvā kompetencē.
Sadarbības tīkla izveide būs kulminācijas punkts četrus gadus ilgušajam EMT programmas izveides darbam, kuru sāka Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts.
Kad sadarbības tīkls būs izveidots, tas palīdzēs veicināt labas prakses apmaiņu starp iesaistītajām augstskolām, tādējādi uzlabojot mācīšanas standartus, topošo tulkotāju profesionalitāti un radot patiesu Eiropas mēroga darba tirgu prasmīgiem tulkotājiem.
Komisijas nesenais paziņojums par iespējamu tulkotāju trūkumu dažās valodās apstiprina nepieciešamību pastāvīgi apmācīt profesionālus tulkotājus augstskolās.
2009. gada EMT konference pievērsīsies konkrēti šādiem jautājumiem:
· svarīgākās topošajiem tulkotājiem vajadzīgās prasmes;
· universitātes līmeņa mācības un nodarbinātības iespējas, lai uzlabotu sadarbību starp dažādu valstu augstskolām;
· kritēriji, lai iesaistītos EMT sadarbības tīklā;
· jauno sadarbības tīkla dalībnieku un pieteikumu iesniedzēju priekšrocības un pienākumi;
· sadarbības tīkla turpmākais darbs un organizācija. |