|
Vertimo niunsai
Imkime vieną iš plačiai naudojamų internetinių automatinių vertimo programų, pavyzdžiui, PROMT. PROMT verčia iš anglų, vokiečių, prancūzų, ispanų kalbų į rusų kalbą ir atvirkščiai, o taip pat iš anglų kalbos į vokiečių, prancūzų, portugalų, ispanų kalbas ir atvirkščiai, iš prancūzų kalbos į vokiečių ir ispanų, ir iš ispanų į prancūzų kalbą...
Įvedame į PROMT programą paprastą, vaikiško lygio rusišką tekstą:
Наша Таня громко плачет: уронила в речку мячик. Тише, Танечка, не плачь, не утонет в речке мяч. (Liet. „Mūsų Tania garsiai verkia: į upę įkrito kamuoliukas. Тyliau, Тanečka, neverk, nepaskęs upėje kamuolys“).
Verčiame iš rusų kalbos į anglų:
Our Tanja loudly cries: has dropped in small river a ball. More silently, Tanechka, do not cry, will not sink in small river ball.
Verčiame atgal iš anglų kalbos į rusų:
Наш Tanja громко кричит: заглядывал маленькой реке шар. Более тихо, Tanechka, не кричат, не будет впитывать маленький речной шар.
Dabar patikrinsime „prancūzų kalbos vertėją“, išversime pradinį tekstą iš rusų kalbos į prancūzų:
Notre Tanja pleure hautement : a laissé tomber à la rivière la balle. Plus doucement, Tanechka, ne pleure pas, ne se noiera pas dans la rivière le ballon.
Verčiame atgal iš prancūzų kalbos į rusų:
Наш Tanja плачет высоко: уронил на реке пулю. Тише, Tanechka, не плачет, не будет тонуть в реке баллон.
Šiek pasunkiname eksperimentą ir verčiame tekstą iš anglų kalbos į prancūzų:
Notre Tanja crie fort : a passé le petit fleuve une boule. Plus silencieusement, Tanechka, ne crient pas, n'enfoncera pas de petite boule de rivière.
O po to gautą anglišką tekstą verčiame atgal į rusų kalbą:
Наш Tanja кричит очень: передала маленькая река шар. Более молча, Tanechka, не кричат, не углубит маленький шар реки.
Tai vertimo „šen-ten“ pavyzdys. Jau matome skirtumą.
Verčiant tekstą „ten-šen-vėl ten ir atgal“ pradinio teksto išvis negalima atpažinti!
Kas nori pajusti lingvistinį malonumą, gali pabandyti.
|