Certification et Certification Notariée

De nombreux clients exigent la traduction de documents officiels.Ceux-ci peuvent être des documents personnels tels que passeports, permis de conduire, actes de naissance etc., ou des documents juridiques : actes de propriétés bâties ou non bâties, documents d'immatriculation de voiture, documents de biens immobiliers, etc..

En règle générale vous aurez besoin d'une traduction de ces documents avant de les présenter aux institutions officielles en Lettonie ou ailleurs, et cela signifie que vous avez besoin d’un acte notarié ou d’une Apostille.


 

Le document d'origine est requis pour la certification notariée.

 

La certification notariée est faite en deux étapes : le document est d’abord traduit et puis certifié par un acte notarié. Conformément à la Législation Notariale Lettone , le notaire certifie l'exactitude de la traduction d'une langue à une autre si il/elle a les compétences requises dans les langues concernées. Si le notaire n'a aucune compétence dans les langues correspondantes, la traduction peut être effectuée par un traducteur et l'authenticité de sa signature est alors certifiée par le notaire.
 

Afin de légaliser la traduction,  les documents originaux doivent être confiés à nos bureaux. Vous aurez la possibilité de vous entretenir avec un de nos responsables en ce qui concerne la fourniture de toutes les informations nécessaires ainsi que la date de livraison et le prix.
 

À titre d'exemple pour les textes que vous avez vous-même écrit dans une langue qui n’est pas votre langue maternelle, nous vous recommandons de faire effectuer une révision. }Au cours de la révision, nous vérifions tous les éléments de la même manière que pour une relecture. En plus de ces aspects, le réviseur s'intéresse également au style et au ton, et, le cas échéant, à la structure et des éléments  tels que les en-têtes. La révision est particulièrement recommandée pour les documents de marketing, sites Web et autres textes devant être publiés.
 

Pour la relecture, les taux sont d’environ environ 50 pour cent du taux de la traduction.{j}Toutefois, si vous êtes intéressé uniquement par nos services de relecture, notre direction de projet proposera un devis basé sur vos besoins, comme l’analyse de la relecture.