POLYGLOT tulkojumi (tulkošana, tulkošanas pakalpojumi, tulki)
Sazināties ar POLYGLOTRakstīt vēstuliPasūtīt tulkojumu
 

Traducción técnica

 

Actualmente el volumen de cooperación entre empresas locales y extranjeras está creciendo muy rápidamente. Esto aumenta la cantidad de información que se intercambia. De este modo los servicios de traducción técnica se están haciendo más usuales en el mercado.

La traducción técnica tiene su carácter específico propio. Sus principales características incluyen la necesidad de hacer descripciones lo más precisas posibles de los procesos tecnológicos, hacer traducciones pertinentes de términos específicos y la observancia de un estilo de presentación apropiado. La traducción de documentación técnica, incluyendo las instrucciones de uso de hardware o software, requiere aptitud lingüística y profesional. Los traductores de la agencia de traducción Polyglot poseen  todas estas habilidades. La aptitud para traducir unida a la excelente habilidad lingüística de nuestros especialistas nos permite proporcionarle servicios de traducción técnica de forma altamente profesional.

Además de los requerimientos básicos para la traducción de textos técnicos, es esencial la aptitud profesional y la pericia en las áreas de documentación técnica con las que se relaciona el traductor. Empleamos traductores con una especialización adecuada para realizar traducciones técnicas: son profesionales, expertos con experiencia en el campo de actividad. Viarios de nuestros traductores y editores son expertos en diversos campos de la producción, por lo que la traducción técnica que proporciona nuestra empresa es llevada a cabo por especialistas, que conocen el campo al detalle, no sólo en teoría sino también en la práctica. Para que las traducciones cumplan con la terminología particular para poder realizar ediciones y revisiones posteriores, empleamos expertos de las áreas pertinentes, comenzando con la especialización profesional pertinente y terminando con especialistas que cuentan con títulos y carreras científicas.

No existe información de mayor o menor importancia cuando se traduce documentación y literatura técnica, y, por este motivo, las desviaciones respecto a los estándares estrictos de la traducción técnica son completamente inaceptables.

 

Principales tipos de traducción técnica:

Traducción de documentación técnica, con información específica relacionada con diversas áreas de pericia técnica. La peculiaridad de este tipo de traducción no se encuentra sólo en la traducción de palabras, frases u oraciones individuales. El traductor debe tener en cuenta los temas específicos de la traducción en particular, ya que esto es lo que determina la capacidad de un traductor técnico en un campo en particular.

Traducción de pasaportes de equipos. Dada la significación especial de la información especificada en un pasaporte, ésta es una traducción exigente, que únicamente puede llevar a cabo un traductor que domine perfectamente los términos técnicos y pueda transmitir la información en el lenguaje empleado por los profesionales correspondientes. Este tipo de traducción requiere además cumplir con  todos los reglamentos y estándares relativos a la industria en particular.

Traducción de literatura técnica y científica – la ejecución de este trabajo serio requiere mucho del conocimiento y de la experiencia adquirida, ya que en este caso el traductor, además de transmitir el significado preciso de los textos, debe también reflejar el estilo individual, empleado por los autores en el texto original.

La traducción de textos técnicos requiere el uso preciso de los términos sin perder el significado general. Éstas pueden ser traducciones sobre automóviles, construcción y otros temas de gran tecnicismo. Este tipo de traducción cuenta con una característica muy importante: el traductor debe tener una gran comprensión del tema sobre el que traduce, ya que a veces los términos técnicos no cuentan con equivalentes pertinentes en la lengua de destino.

La localización de software y la traducción de interfaces incluyen un amplio espectro de servicios para adaptar los elementos de la interfaz, así como también archivos auxiliares y documentación. Estos servicios son realizados por especialistas con una excelente pericia científica y técnica.

La traducción de instrucciones de diversos dispositivos y equipos, así como también de manuales de usuario, de directrices para instalación y para reparación de equipos requieren excelentes habilidades lingüísticas, así como también destreza para expresar cosas complicadas empleando expresiones simples.

La traducción de catálogos de equipos se realiza habitualmente en estrecha colaboración con el cliente porque en la mayoría de los casos el traductor debe seguir estrictamente glosarios internos y estándares para traducir y dar formato a la documentación desarrollada por el cliente.

 

Estamos preparados para llevar a cabo traducciones urgentes de literatura técnica, incluyendo traducciones de grandes volúmenes de textos, para que usted no deba suspender su rutina de trabajo por la ausencia de manuales técnicos y documentación en el idioma original.

 

Для корректного отображения этого элемента вам необходимо установить FlashPlayer и включить в браузере Java Script.

Reklāma
 


Translate to:
 
 

 

© 2009 SIA "KONELS"    

Top.LV

eXTReMe Tracker