POLYGLOT tulkojumi (tulkošana, tulkošanas pakalpojumi, tulki)
Sazināties ar POLYGLOTRakstīt vēstuliPasūtīt tulkojumu
 

Traducción literaria (traducción de textos literarios)

 

La traducción literaria es un tipo de traducción en la que el documento original es de ficción. Los especialistas en traducción literaria que trabajan para Polyglot realizan cualquier tipo de trabajo artístico a un alto nivel.

 

La traducción de textos literarios incluye:

traducción literaria de libros, artículos, historias y otros tipos de prosa,

traducción literaria de poesía,

traducción de material publicitario,

traducción de otros textos, que requieren un enfoque creativo y flexible.

 

La traducción de literatura es fundamentalmente diferente de otros tipos de traducción. Esto sucede porque el principio central de la traducción literaria es el predominio de la función de comunicación poética. Lo que significa que además de proporcionar información al lector, la traducción literaria tiene funciones estéticas. La imagen artística creada en el trabajo literario en particular (sea la imagen de una persona o la naturaleza) tendrá un impacto en el lector. Por este motivo, el traductor literario deberá tener en cuenta las características específicas del texto. Es el enfoque poético del texto lo que hace a este tipo de traducción diferente de, por poner un ejemplo, textos de carácter informativo. Al leer una historia, poema  o cualquier tipo de trabajo literario traducido de una lengua extranjera, percibimos el propio texto con su significado, emociones y personajes. Es una tarea bastante desafiante lograr el principal objetivo de la traducción: crear una imagen particular para el lector.

Por lo tanto, la traducción literaria podría conllevar algunas desviaciones de los estándares habituales. Una traducción literal no puede reflejar la profundidad y el significado del trabajo literario. Un traductor literario reproduce una interpretación no literal del texto original. Todo gira alrededor de cómo el traductor lo percibe. Él/ella reescribe el texto de principio a fin. Esto se aplica, por ejemplo, cuando una expresión obvia es reemplazada por sinónimos o cuando se modifica la estructura de las oraciones.

 

En nuestra agencia de traducción, las traducciones artísticas juegan un papel importante porque nuestra cercanía con la información original nos permite proporcionar un texto poético traducido, de calidad óptima. El trabajo está hecho mediante un algoritmo definido. Una vez que el traductor ha leído el texto por completo, asigna términos individuales, divide el texto en secciones lógicas y las traduce una por una. Asimismo, prestamos gran atención a la traducción estilística. El texto traducido se procesa en diversas etapas. 

La traducción literaria requiere mucha destreza. No debemos olvidar que quizá la traducción de un libro o un poema será leída por miles de lectores. Esto quiere decir que el texto debe adecuarse y además debemos resaltar el hecho de que el documento traducido debe crear la misma imagen que el original. Con frecuencia, el trabajo perfectamente ejecutado hace famoso al traductor. La asociación de expertos en traducción literaria escoge al mejor traductor del año.

 

La agencia de traducción Polyglot aceptara cualquier tipo de traducción literaria, ya sea traducción literaria de canciones, prosa o poesía con gran gusto e inspiración. No sólo proporcionamos una buena traducción del material suministrado, sino que además lo adaptamos al país donde será publicado el material traducido. Para ello, cooperamos con gran cantidad de lingüistas de todo el mundo, hablantes nativos de las lenguas de destino.

 

Для корректного отображения этого элемента вам необходимо установить FlashPlayer и включить в браузере Java Script.

Reklāma
 


Translate to:
 
 

 

© 2009 SIA "KONELS"    

Top.LV

eXTReMe Tracker