Autoedición y localización

Autoedición multilingüe

La autoedición (también conocida por su denominación y sus siglas en inglés, Desktop Publishing, DTP) la realiza un diseñador gráfico usando programas de software para crear o replicar formatos de página con texto, gráficos y fotografías, de modo que el producto final esté listo para su impresión en papel o para su visualización digital. Este proceso consiste en utilizar el ordenador y programas de software específicos para combinar texto y gráficos y crear documentos como boletines, folletos, libros, páginas web, etc. Ofrecemos un servicio de traducción y autoedición en el que tomamos como modelo su documento o su página web y los replicamos con precisión en el idioma deseado.
 

Si necesita traducir un PDF, un libreto médico, un folleto de marketing, un manual técnico o cualquier otro tipo de documento con imágenes o con un formato determinado, entonces necesita servicios de autoedición. LA autoedición se realiza después de la traducción y supone, básicamente, la reconstrucción del documento.


Trabajamos con los siguientes formatos:

  • Microsoft Publisher
  • Microsoft Powerpoint
  • Auto Desk
  • Corel Draw
  • Adobe Framemaker
  • Adobe InDesign
  • Adobe Illustrator
  • Photoshop
  • Fireworks

Localización

La agencia de traducción POLYGLOT entiende que nuestra cultura tiene una influencia sobre nuestra percepción, lo que puede tener un gran impacto en la interpretación de los significados transmitidos por la publicidad, los nombres de marca o los mensajes de marketing. Una campaña de publicidad puede funcionar muy bien en su mercado de referencia en un país pero no en otro. Por este motivo es necesario localizar su mensaje, es decir, adaptarlo culturalmente para ese mercado de referencia especializado. 

 

Ofrecemos:

  • Software y aplicaciones
  • Sitios web
  • Branding (gestión de marcas)
  • Materiales de e-learning (enseñanza online)